译文
他踏上漫长的旅途,心神不宁地将要远离。他掉转车头背向着京城,向我挥挥手从此告辞。
眼看厅堂上积满了浮尘,庭院中绿草蕃滋。寒蝉在水边飞来飞去,秋兔也沿着山脚消失。
每个人都有青春年华不能虚度,可是我的丈夫却没有归来的日期。
傍晚之时秋风吹起,对着酒更激起了我无尽的相思。
悲伤时吟唱江南采莲的曲调,愁闷时吟诵子衿诗。
夜夜静卧看着油灯慢慢暗去,日日独坐只见轻软的白绢变墨缁。
满面泪痕久不修饰,幽镜愁容难再整治。
只希望你那黄昏的阳光,能够照亮我的晚年永不消逝。
注释
代:一作“拟”,下
何颙字伯求,南阳襄乡人也。少游学洛阳。颙虽后进,而郭林宗、贾伟节等与之相好,显名太学。友人虞伟高有父仇未报,而笃病将终,颙往候之,伟高泣而诉。颙感其义,为复仇,以头醊其墓。
及陈蕃、李膺之败,颙以与蕃、膺善,遂为宦官所陷,乃变姓名,亡匿汝南间。所至皆亲其豪桀,有声荆豫之域。袁绍慕之,私与往来,结为奔走之友。是时,党事起,天下多离其难,颙常私入洛阳,从绍计议。其穷困闭厄者,为求援救,以济其患。有被掩捕者,则广设权计,使得逃隐,全免者甚众。
及党锢解,颙辟司空府。每三府会议,莫不推颙之长。累迁。及董卓秉政,逼颙以为长史,托疾不就,乃与司空荀爽、司徒王允等共谋卓。会爽薨,颙以他事为卓所系,忧愤而卒。初,颙见曹操,叹曰:“汉家将亡,安天下者必此人也。”操以是嘉之。尝称“颍川荀彧,王佐之器”。及彧为尚书令,遣人西迎叔父爽,并致颙尸,而葬之爽之冢傍。